Home Start Back Next End
  
15
Nida
dan
Savory
dalam Suryawinata
(2003:
153),
mengatakan
bahwa
seorang
penerjemah
karya
sastra
harus membekali diri dengan (a) memahami bahasa sumber
hamper
sempurna,
(b)
menguasai
dan
mampu memahami
bahasa sasaran dengan baik,
benar
dan
efektif,
(c)
mengetahui
dan
memahami
sastra, apresiasi
sastra,
serta
teori
terjemahan,
(d)
mempunyai
kepekaan
terhadap karya sastra, (e) memiliki keluwesan
kognitif dan sosiokultural, dan (f) memiliki keuletan dan motivasi yang kuat.
2.3 Teori Keigo
Keigo
adalah
ungkapan
penghormatan
yang digunakan
oleh
orang
Jepang
untuk
menghormati
lawan bicaranya dan menghormati orang lain yang menjadi topik
pembicaraan.
Menurut Hirabayashi dan Hama (1992: 1) Keigo adalah :
?????????????????????????????????
?????????????????????????????????
????????
Ungkapan penghormatan adalah penutur dan petutur yang membagi penggunaan
kata berdasarkan
macam-macam hubungan
yang ada diantara orang
yang
menjadi
topik pembicaraan,
merupakan ungkapan formalitas untuk menerangkan hubungan
orang tersebut.
Syarat penggunaan keigo Menurut Hirabayashi dan Hama (1992: 2-3):
1????? (Tsukau Aite atau Lawan Bicara)
?????????(?????????????????????)??
????·??????(????????????)????????
Word to PDF Converter | Word to HTML Converter